Cette année, Babels ne se chargera pas de l’interprétation pour le FSM.
En tant que membres du CI, il nous a semblé naturel d’expliquer les
raisons de cette décision.
Depuis que le réseau Babels a été crée, nous avons toujours défendu
quelques principes. Notamment :
1. une plus grande diversité linguistique afin de permettre aux
personnes de s’exprimer dans la langue de leur propre culture et pas
uniquement dans une langue coloniale (y compris, quand cela est
possible, la langue des signes)
2. des équipes avec des professionnels, des personnes expérimentées
et des ’débutants’
3. des équipes qui, dans la mesure du possible, sont géographiquement
diversifiées
4. une organisation budgétaire et une planification qui travaille de
façon horizontale avec des équipes géographiquement dispersées à travers
le monde
5. avec ALIS, nous sommes convaincus qu’il existe une alternative aux
cabines traditionnelles qui soit viable, techniquement et
financièrement, et qui permette aussi de constituer des archives des Forums.
Nous nous sommes battus pour être reconnus comme faisant partie du
processus, et pas comme étant des fournisseurs de services.
Malgré bien des difficultés, nous avons lutté pour faciliter le
processus, car nous faisons partie du processus.
Etre des militant(e)s, c’est aussi apprendre à dire non, même si c’est
parfois douloureux.
Le projet Babels de préparation pour Nairobi est né à Bamako, à la fin
du FSM polycentrique. En fait, plusieurs personnes du Kenya étaient déjà
présentes alors, et nous sommes convaincus que Bamako a toujours été une
étape importante dans le processus africain.
Pour tout un tas de raisons, la communication entre le CO kenyan et
Babels s’est délabrée.
En fin de compte, le COK a décidé de se charger du projet
d’interprétation. C’est une décision qu’il est en droit de prendre et,
de fait, il est toujours nécessaire qu’un projet prenne racine et soit
coordonné au niveau local.
Nous sommes également conscient(e)s qu’un FSM africain doit, avant tout,
mobiliser des africains, y compris au sein de Babels. C’est pourquoi
certain de nos Babelistes africains travaillaient déjà avait des
ressources pédagogiques pour former de nouveaux volontaires.
Mais pour qu’un projet Babels soit viable, du temps et de la coopération
sont nécessaires.
Même s’il n’y a pas d’argent, il est possible de pré-réserver des
billets deux ou trois mois à l’avance, et de les payer un mois avant de
voyager. Les billets et le logement sont les éléments les plus coûteux
et requièrent un minimum de mesures prévisionnelles. Il n’y a pas
beaucoup de volontaires capables de payer leur propre billet ou logement.
Ainsi, plutôt que de se lancer dans un projet de dernière minute sans
queue ni tête qui se solderait sans doute par un échec et des
récriminations de part et d’autre, nous avons décidé que nous n’allions
pas — nous ne pouvons pas — nous charger de l’organisation ou de la
planification.
Comme nous faisons partie du processus, nous mettons notre expérience au
service du comité en charge de l’interprétation, et nous avons informé
notre réseau pour que des membres désireux d’aider et d’offrir leur
temps et énergie puissent contribuer à titre individuel au FSM de Nairobi.
Nous avons envoyé le message suivant à tous ceux qui, dans notre réseau,
ont exprimé leur intérêt pour Nairobi :
« Vous avez manifesté votre intérêt pour le prochain FSM à Nairobi, au
Kenya, en janvier 2007. Lisez attentivement ce qui suit svp :
1. Babels ne va pas organiser l’interprétation pour Nairobi. Cette
tâche sera prise en charge par un Sous-comité du Comité d’organisation
kenyan, qui suivra des procédures décidées par ledit Sous-comité. En
d’autres termes, Babels n’est pas responsable de l’organisation d’un
quelconque aspect de l’interprétation pour le FSM à Nairobi. SVP
n’écrivez pas à Babels pour vous porter volontaire !
2. si vous désirez vous porter volontaire pour le FSM à Nairobi,
veuillez contacter directement le Responsable du Comité d’Interprétation
du FSM 2007 à Nairobi : Thomas Christiansen. Son email est :
thomas.christiansen sodnet.or.ke. Thomas demande que les volontaires
ajoutent leur CV aux messages qui lui sont adressés. Le Comité
d’Interprétation du FSM 2007 a dit qu’il avait commencé à sélectionner
des interprètes au niveau local.
3. pour plus d’informations sur le FSM, visitez le site du FSM :
http://www.wsf2007.orga
Merci de ne pas répondre à ce message. Si vous avez des doutes ou des
questions concernant la procédure à suivre, veuillez vous adresser au
Comité d’Organisation du FSM et pas à Babels. »
Ce n’est pas la première fois qu’un Forum se tiendra sans Babels, et
nous espérons que nous pourrons tous tirer une leçon de ce qui s’est
passé pour aller de l’avant, tous ensembles, et poursuivre notre lutte
pour un autre monde qui n’est possible que si nous travaillons tous avec
solidarité.
Malgré notre « absence » du FSM, nous espérons que cet événement sera
une réussite.